Selección de pequeños poemas de LAURENCE BREYSSE-CHANET
(Selección de poemas escritos en castellano y en francés)
pasos que no dejan huellas
presos de la espesura del mundo
donde el aliento suspende la vida
para oír su voz
* * *
busca busca
cava cava
si en cada palabra
se esparce tu vida
creuse creuse ma vie
blancheur du regard
qui défait les lignes
* * *
acantilado la cara
abajo se mecen tres barcas
alzar la mano tocar los labios
vértigo donde suena el mar
acercarse a su brillo
asomarse a un filo
donde la arena respira
por el agua de tu vida
* * *
pon tu nombre en tu mano y escucha
lejos suena un bosque por tus venas
en la humedad de los musgos
se esconden piedras blancas que tienen tu latido
y si las coges llegas a hundirte en las aguas
hasta el limo del aliento
en la tierra de ese bosque
está el manantial de la voz
y en la oscura luz del musgo
te reconoce
* * *
Les mots qui t’accompagnent te font don
du pain de leurs lèvres.
Tu entends par eux les sources cachées,
leur frémissement toujours incréé,
mais qui fait chanter l’orée du mystère.
LAURENCE BREYSSE-CHANET (Poemas inéditos)
LECTURAS A LA SOMBRA DE UN COCOTERO La bitácora de poesía y cosas aledañas de ELOÍSA OTERO











Laurence Breysse-Chanet. Hispanista. Maître de conferences de la Universidad París IV-Sorbona (Instituto Hispánico), ha publicado numerosos libros y artículos sobre Manuel Altolaguirre, Amparo Amorós, Luis Cernuda, Antonio Gamoneda, José María Hinojosa y Claudio Rodríguez. Ha traducido al francés, entre otros, a Amparo Amorós, Blanca Andreu, Luis Mizó, Claudio Rodríguez y Jaime Siles.
Acaba de terminar la edición en francés de ‘Don de la ebriedad’, de Claudio Rodríguez, de próxima aparición en las librerías galas, con una introducción de Antonio Gamoneda.
Comment by islakokotero — December 10, 2007 @ 5:19 pm
Entusiasmo absoluto por esta voz bilingüe/A quand d’autres encore?
Comment by Caroline Pascal — December 11, 2007 @ 9:17 pm