‘Milagro’, poema inédito de SEAMUS HEANEY en la revista Minerva
Miracle
Not the one who takes up his bed and walks
But the ones who have known him all along
And carry him in—
Their shoulders numb, the ache and stoop deeplocked
In their backs, the stretcher handles
Slippery with sweat. And no let up
Until he’s strapped on tight, made tiltable
And raised to the tiled roof, then lowered for healing.
Be mindful of them as they stand and wait
For the burn of the paid-out ropes to cool,
Their slight light-headedness and incredulity
To pass, those ones who had known him all along.
No el que toma su camilla y echa a andar
sino aquellos que lo conocen desde siempre
y le llevan consigo,
los hombros doloridos, el dolor y la corva
férreamente trabados en su espalda, las asas de la camilla
húmedas de sudor. Y ni un solo respiro
hasta que es atado con correas, inestabilizado
y subido al tejado, y luego hecho bajar para que sane.
Estate atento a ellos mientras esperan que se enfríe
la quemadura de las cuerdas de polea
y su ligero desconcierto y su incredulidad
remitan, esos que lo conocen desde siempre.
[Traducción de Jordi Doce]


LECTURAS A LA SOMBRA DE UN COCOTERO La bitácora de poesía y cosas aledañas de ELOÍSA OTERO










